Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 1 Review / 16 Feb 2013 at 13:16
短編小説のプロットはあなたに任せます。ただ、あなたの自由にして構いませんが、もちろん他の作品をコピーしたようなものは厳禁です。また、それぞれの作品は全く異なる内容のほうが望ましいです。コンセプト、キャラクター、ストーリーに焦点を当て、それぞれが違う切り口の作品にして頂けると嬉しいです。あらゆる官能小説のファンを喜ばせてください!書式はwordです。作品のタイトルと要約も書いてください。ひとつの作品を書き終えるごとに提出してください。
I will trust you with the plots of short stories. You can do as you like, but copies of stories by other people are strictly prohibited off course. And it is more desirable that the contents of stories are quite different from each others. I want you to focus on the concepts, characters and plots of stories, and write each story from different angles. Please give delight to all fans of pornographic novels!
And the format is Word. Please write the titles of your stories and the summaries, and submit them one by one every time you have done.
Reviews ( 1 )
"of course" rather than "off course" - I think this was a typo. The English is a bit awkward at times (e.g., "it is more desirable that...", "please give delight to...", "every time you have done").