Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Feb 2013 at 01:03

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

They sent these, under instructions, to address themselves, when Octavian was not present, to the two legions which had deserted from Antony, and to advise the soldiers not to rest their hopes on a single person, but on the Senate, which alone had perpetual power, and to go to the camp of Decimus, where they would find the promised money. Having delivered this charge to the deputies they forwarded one-half of the donative and appointed ten men to divide it, to whom it did not add Octavian even as an eleventh. As the two legions refused to meet them without Octavian, the deputies returned without effecting anything.

Japanese

元老院は代理人に対して、Octavianが留守の間にAntonyから離脱した2つのレギオンのところに向かい、たった1人の人物に臨みを託すのではなく、唯一永久の権力をもつ元老院に希望を託すよう兵士らに述べ、またDecimusの兵営に行けば、約束した金があると助言するよう指示して、代理人を使いにやった。代理人にその義務を課した後、元老院は寄付金の半分を分ける10人を指名したが、その中に11人目に当たるOctavianは含まれていなかった。2つのレギオンはOctavianがいない間に代理人と会うことを拒否したため、代理人らはよい結果は何も得られないで戻ってきた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。