Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Feb 2013 at 00:42

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Those who had just now held Antony in contempt were alarmed, while the fears of others were changed to courage. The edicts of the decemvirs were torn down with derision. The Senate, wholly at a loss what to do and fearful lest Octavian and Antony should form an alliance, secretly sent two of their number, Lucius and Pansa, to Brutus and Cassius, under pretence of attending the games in Greece, to urge them to lend all the assistance possible. It recalled from Africa two of the three legions under Sextius, and ordered the third to be given over to Cornificius, who commanded another portion of Africa, and favoured the senatorial party, although they knew that these legions had served under Gaius Caesar,

Japanese

たった今Antonyを軽視していた者は心配になり、一方他の者の恐れは勇気に代わった。10人委員会の法令は物笑いの種になり撤廃された。元老院はOctavianとAntonyが同盟を組むと困ると恐れ、ギリシャの競技を観戦に行くという名目で密かに仲間のLuciusとPansaを出来るBrutusとCassiusに元に送り、限りの救いの手を差し伸べるよう促そうとした。元老院はアフリカからSextiusの指揮下にあった3レギオンのうちの2レギオンを呼び戻し、3番目のレギオンはアフリカの別の部隊を指揮していたCornificiusの指揮下に入るよう命じ、元老院の派閥が有利になるようにした。元老院はこれらのレギオンがかつてGaius Caesarに仕え、

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。