Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Feb 2013 at 08:34

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and although able to seize him by giving an order, he spared him for the present and withdrew to Pansa at Bononia, where he wrote a full report to the Senate, and Pansa did likewise.In Rome Cicero read to the people the report of the consul, and to the Senate alone that of Octavian. For the victory over Antony, he caused them to vote a thanksgiving of fifty days, — a longer festivity than the Romans had ever decreed even after the Gallic or any other war. He induced them to give the army of the consuls to Decimus, although Pansa was still alive (for his life was now despaired of), and to appoint Decimus the sole commander against Antony. Public prayers were offered that Decimus might prevail over him.

Japanese

命令してDecimusを捕えることが出来たが、差し当たって彼を避けて、BononiaにいるPansaのところに撤退した。そこで彼は元老院に詳細な報告を書き、Pansaもそうした。ローマではCiceroが市民に執政官の報告書を読み、元老院にだけはOctavianの報告書を読んだ。Antonyに対する勝利により、彼は彼らに50日間の感謝祭を投票によって決定させた。それはGallicや他のいかなる戦争後にローマ人が宣言した祝いの催しよりも長いものだった。彼は、Pansaがまだ生きていたにもかかわらず(彼は助かる見込みがなかった)、Pansa執政官の軍隊をDecimusに与えるように仕向け、DecimusをAntonyと対決する唯一の指揮官をして任命した。DecimusがAntonyに勝利するよう公の場で祈りが捧げられた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。