Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 74 / 0 Reviews / 12 Feb 2013 at 18:36
Apple remains to be a top brand, though. “Apple is still viewed as a prestigious brand, but there are just so many other cool smartphones out there now that the competition is just much stiffer,” said Tom Clayton, CEO of Singapore-based Bubble Motion, which has developed a social media app and voice blogging service called Bubbly.
This trend has encouraged bill-splitting app BillPin to diversifying into Android. While co-founder Aileen Sim says the startup initially planned to launch only on iOS, the rising popularity of Android compelled the team to build for this platform, too.
Appleはトップブランドのままであるものの、「アップルは依然として評判の高いブランドだと見なされています。しかしアジアには今、カッコいいスマートフォンがあふれているので、競争はさらに激しさを増すでしょう。」とTom Clayton(シンガポールに拠点を置くBubble MotionのCEO)は言った。Bubble Motionはソーシャルメディア・アプリやBubblyというボイスブログ事業を展開している。
こうした流れによって、割り勘アプリのBillPinはAndroidに合わせて多様化している。創設者の一人であるAileen Sim曰く、スタートアップは当初iOSだけを対象に始める予定だったが、Android人気の高まりによって、チームはAndroid向けのアプリ制作も手掛けるようになったという。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。