Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 09 Feb 2013 at 11:28
お世話になります。
返信有難う御座います。
現在通関中になりました。
ホームページの”fragen?”と”Kontakt”から
何度かお問い合わせしたのですが 受信できていなかったようですね。
確実にメールで連絡が取れるのは どのアドレスがよろしいのでしょうか?教えていただけますか?
それと◯◯◯の在庫は いくつございますか?
返信よろしくお願いいたします。
Thank you for your service.
Thanks for the reply.
Now it's in the process of customs clearance.
I made inquiries few times from "fragen?" and "Kontakt" on the website, but it seems like you didn't receive them.
Will you let me know the email address which I can surely contact you?
And how many of ○○ do you have in stock?
I'll be waiting for your reply, thank you.
Reviews ( 1 )
"Thank you for your service." is not the correct translation of "お世話になります。".
The Japanese expression literally means "I am in your care". It is to thank the other party for his/her kindness when dealing with the former. It is not to thank for any services rendered.