Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Feb 2013 at 21:06

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

The service, created by Disqus’s Director of Design Chris Jennings and Lead Engineer David Cramer, initially served as an internal tool for exception logging in Django applications at Disqus, where the two still work full-time. But the company used it and relied on it so much, they decided to open source the project around two years ago in order to share it with the community. Since then, some 50 other developers have contributed at least a line of code to Sentry’s GitHub page, and the tool has grown to support many other popular languages, like Python, PHP, Java, Ruby, Node.js, and JavaScript.

Japanese

DisqusのデザインディレクターChris Jennings氏と主任技術者のDavid Cramer氏によって始められた同サービスは当初、現在も2人が勤務しているDisqusのアプリDjangoへのログインを除いて車内ツールとして利用されていた。 だが会社がこれを利用し、あまりにも信頼度が高かったため、2人はコミュニティーで共有するため約2年前、プロジェクトをオープンソース化することにした。以来、50人ほどのディベロパーがSentryのGitHubページの少なくとも1行のLOCに貢献し、ツールはPython、PHP、Java、Ruby、Node.js、JavaScript等の他の多くの周知のプログラム言語をサポートするまでに成長した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://techcrunch.com/2013/02/05/sentry-the-now-profitable-bug-tracker-used-by-disqus-pinterest-rdio-path-more-gets-a-huge-makeover/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。