Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Feb 2013 at 12:43

English

But the main reason for all the buzz going to Sina Weibo is the nature of its user-base. That’s because Sina’s users are mostly living in China’s wealthiest cities (tier one and two areas, from Beijing to Wuhan, Shanghai to Hangzhou), while Tencent Weibo’s users are in poorer cities or rural areas, and are not worth as much for social media marketing and are not the kind of folks who can set the national agenda when discussing issues online. Here’s the comparison:

Japanese

しかし、あらゆる噂がSina Weiboに独占されている主な理由はそのユーザーベースの性質にある。つまり、Sinaのユーザーは主として中国の最も裕福な都市(北京から武漢、上海から杭州といった1級もしくは2級の地域)に住んでいる。一方で、Tencent Weiboのユーザーはもっと貧しい都市や田舎に住んでおり、ソーシャルメディアマーケティングにとってそれほど価値がなく、オンラインにおける問題について議論する際に国家的課題を設定できるような種類の人々ではない。以下のインフォグラフィックではそれらの点が比較されている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/tencent-weibo-registered-users-540-million/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。