Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 05 Feb 2013 at 14:26

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

While the service can definitely help to ease some of the constant complaint towards the unavailability of Singapore taxis especially during the rain and during peak hours, the price point of Uber is more than double the price point of other taxi operators in Singapore. Other than that, a private operator like Uber would leave issues such as safety as well as driver’s accountability unchecked.

Read also: GoMyWay launches to allow Singaporeans to share taxi rides. Is sharing natural for local taxi riders?

Japanese

このサービスは、確実にシンガポールのタクシーへの不満を和らげることになるだろう。特に、雨天やラッシュ時のシンガポールのタクシーの不便さについては、よく文句を言われているところだ。しかし一方で、Uberの価格は、シンガポールでは他のタクシー運転手の二倍以上ということになる。その他にも、Uberのようなレンタル運転手は、安全性や運転手個人の責任がおろそかになるという問題もある。

参照
GoMyWayがシンガポールでのタクシーの乗合乗車を開始。乗合は現地のタクシー利用者に馴染むのか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/blog/2013/01/22/on-demand-private-chauffeur-service-uber-launches-in-singapore-base-fare-starts-at-s7-00/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。