Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Feb 2013 at 02:41

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Others were delighted with the present state of affairs, believing that the two men would come into conflict with each other; and that the investigation concerning the public money would presently put an end to the wealth of Octavian, and that the treasury would be filled thereby, because the greater part of the public property would be found in Caesar's estate.In the meantime many persons brought lawsuits against Octavian for the recovery of landed property, some making one claim and some another, differing in other respects, but for the most part having this in common, that it had been confiscated from persons who had been banished or put to death owing to the proscription.

Japanese

なかには、AntonyとOctavianの間に争いが起き、公金に関しては、大部分の公有財産がCaesarの私有地で発見されたため、Octavianの富の調査はやがて終了して財産は凍結されるだろうと信じて現在の状態を喜んでいる者もいた。そうこうするうちに、Octavianが回復した不動産に対して多くの人々が訴訟を起こした。それぞれ別々の件で訴えていたが、大部分の訴訟に共通な点があった。それは、それらの不動産がすでに追放されていたり、あるいは破門されて処刑された人々から没収されたものだということだった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。