Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Feb 2013 at 04:21

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

作中でも何度か見る機会があるシェリルのライブですが、そこでのセクシーな衣装にも注目したいですね

「こんなサービス滅多にしないんだからね」、というのが口癖ですが、意外とサービス精神旺盛でツンデレな一面も見られます。かわいいです

同人誌ではやはり圧倒的にアルトくんとのカップリングが多いです(確かに、お似合いだとは思いますが、個人的にランカちゃんのほうが好きなので悔しい感じもします・・・)

何はともあれ、彼女の歌を聴いてみてください。マクロスFの世界にどっぷりはまってしまうことでしょう!

English

About Sheryl's live performance you get to see several time in the work, we should note on her sexy costume.

She always says "I rarely provide such service", but surprisingly she is full of service spirit and has sweet and sour side. She is cute.

In Doujinshi, of course most of the time she is coupled with Alto (surely they make nice couple, but I personally like Ranka better, so I regret about this a bit...)

Anyways, please listen to her song. You'll get deeply hooked on the world of Macross F!

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 日本のアニメのキャラクターの紹介文です