Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Feb 2013 at 12:51

English

The growth and progress of Xiaozhu is pretty impressive for a travel site that only launched in August of last year. The investors in its initial major round haven’t been revealed yet. Xiaozhu has properties in 13 Chinese cities thus far. But it’s not just focused on China’s middle-classes and fancy homes (like the one pictured above), and even has listings in places like student dorms for a few bucks per night.

As for Mayi (pictured right), it claims to have surpassed 300,000 rented room nights in its first year of operations. But if its commission is 10 percent, then it’s difficult to see how short-term rentals can actually be profitable for startups once they’ve splashed out on prohibitive marketing campaigns

Japanese

Xiaozhuの成長と進歩は、同社が昨年8月にローンチしたばかりであることを考えると、なかなか印象的だ。最初の大規模なラウンドにおける投資家の名前はまだ公開されていない。Xiaozhuはこれまでのところ、中国の13都市に不動産を持っている。しかし中国の中産階級、そして(上の写真のような)おしゃれな家にフォーカスするだけではなく、1泊数ドルの学生寮のような場所も取り扱っている。

Mayi(写真右)では、サービスを開始した最初の年、総宿泊数が30万を上回ったという。しかし、手数料を10パーセントと考えると、マーケティングキャンペーンに多くの費用を注ぎ込んだスタートアップにとって短期レンタルが実際にもうかる事業とは言いがたい。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/mayi-xiaozhu-china-short-term-rentals-startup-funding/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。