Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Jan 2013 at 20:39
Antonius dismissed the assembly. Two days afterward, he set out for Brundisium to take over the army. There was no further discussion about the plot, and when he left, his friends who remained behind dismissed the whole matter, and no one ever saw any of the conspirators who were alleged to have been taken.Octavian, although now exonerated from the charge, was nonetheless chagrined at the talk about him, interpreting it as evidence of a great conspiracy against him. He thought that if Antonius had happened toget the army on his side by means of briges he would not have delayed in attacking him, not because he had been wronged in any respect, but simply led on to that course as an outcome of his former hopes.
Antoniusは会合を解散した。2日後、彼は軍隊を奪取するためにBrundisiumに向かって出発した。さらなる陰謀についての議論はなく、後に残ったAntoniusの友人はこの件を一切頭から払拭し、以来、一人たりとも捕えられたという共謀者を見たものはいなかった。Octavianは自分の容疑は晴れたものの、Antoniusについての話を自分に対する重大な陰謀の証と受け止めて、残念がった。OctavianはもしAntoniusが旅団を用いて図らずも軍隊を自分の味方につけたら、Antoniusを攻撃するのに手間取るまいと考えた。それはOctavianがあらゆる点で不当な扱いを受けたからではなく、単にかつての期待の結末としてその方向に発展するに過ぎなかったからだ。