Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Jan 2013 at 09:37

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and he had now called his friends together to hear their opinions as to what should be done in the light of the recent events.When Antonius had spoken the members of his council asked to be shown where the men were who had been seized,so that the might find out something from them.Then Antonius pretended that this had nothing to do with the present business, since, forsooth, it had already been confessed to;and he turned the discourse into other channels,watching eagerly for someone to propose that they ought to take vengeance on Octavian and not quietly submit.However,they all sat in silent thought, since no apparent proof lay before them, until someone said that Antonius would do well to dismiss the assembly.

Japanese

そして今、Antoniusは最近の出来事を踏まえて、どうすべきか友人の意見を聞くために彼らを呼んだこと、を語った。Antoniusが会合に集まった友人らにそう語った時、捕えられた男たちから何か聞き出せるかもしれないから、男たちがどこにいるのか教えるよう求められた。そこでAntoniusは、この件を確かにすでに白状したのだから、その男は今の問題とは関係ないというように装った。それから話を別の方向に向け、Octavianに黙って従うのではなく彼に復習をすべきだと定期する者がないか熱心に見回した。ところが皆じっと沈黙したまま思案に沈み、ついに誰かが自分たちの目の前に確固たる証拠がないのだからこの会合は解散するのが賢明だと言った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。