Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Jan 2013 at 01:35

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Octavian went downstairs to them, and embracing them showed much pleasure at their eager good will toward him.They led him in triumph through the Forum to the Capitol, vieing with each other in their zeal, some because of their dislike of Antonius' rule and others out of reverence for Caesar;others led on(and rightly enough)by the hope of obtaining great davantages at his hands,and still others who were eager for revenge on the assassins, believing that this would be accomplished most readily through the boy if they had the assistance of the consul also.In fact,all those advised him out of good will not to be contentious, and how he could gain more supporters, remembering how unexpected Caesar's death had been.

Japanese

Octavianは兵士らのいる階下に降り、兵士らの自分に対する熱烈な行為に対して大きな喜びを示しながら兵士らを抱きしめた。兵士らは意気揚々とフォーラムを通ってカピトリウムにOctavianを案内した。兵士らはお互いの中に熱意を見たが、それはAntoniusの支配への嫌悪からであったり、Caesarでの敬意からである場合もあった。手中に大きな利益を得る(当然すぎるほどの)期待をもってそのきっかけをつかんでいる者もいれば、さらには殺害者へ報復を熱望し、執政官の支援があればこの少年がすぐにでも仇を討ってくれると信じている者もあった。実際、好意からOctavianに助言した者は皆、争いを起こそうとせず、Caesarの死がどれほど思いがけないものであったことを思い出しながら、どうすれば一層支持者を得られるか助言してくれた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。