Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Jan 2013 at 18:00

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Author’s note:

While short-term rental stay might be illegal in some countries, especially in Singapore where permission to sublet your property to visitors has to be sought from the authority, that did not dampen the growth of the industry. From the various responses by the main players in the short-term rental space, AirBnB is very bullish about Thailand and Indonesia, Roomorama also expects a huge inventory boost in the new year, travelmob has plans to expand beyond Southeast Asia into APAC, while 9flats focuses less on this region due to operational challenges.

Japanese

著者見解:

短期滞在が違法な国もあるし、特にシンガポールは国から不動産を訪問者に貸し出す許可が必要だが、それもこの業界の成長の妨げにはならなかった。短期レンタルスペースを営む主なプレイヤーの様々な回答によると、AirBnBはタイとインドネシアに注力しており、Roomoramaは今年、案件数を飛躍的に伸ばす見込みで、travelmobは東南アジアからアジア太平洋に拡大予定、そして9flatsは運営が困難なため、この地域の活動を減らすようだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/2013/01/15/short-term-rental-site-2012-and-2013-year-in-review/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。