Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 27 Sep 2009 at 02:38

Japanese

これから日本は寒くなります。温かい国は素敵です。メールありがとう。とても嬉しかったです。あなたパソコンが不調だからあまりメールをしていけないと思っていたので、また送ってもいいのだと知り本当に嬉しい気持ちです。あなたの仕事はとても大変ですね。時間が不規則だからきっと睡眠もきちんととれないのではないかととても心配です。でもそんな中、あなたの仕事姿は素敵でした。あの時の笑顔は忘れることができません。また見たいと思います。私のグラフィックをまた送ってもよいのですね。とてもうれしいです。最近作ったグラフィックをひとつおくってみます。また気づいた点があれば教えてください。あなたの意見が私には一番嬉しいですし、やる気もでます。私は最近仕事ばかりしていました。どこも遊びに行ってないので自分の写真がありません。近々撮ってもらってまた送ってもいいですか?そして、あなたの写真も見たいです。あなたのファミリーもお元気ですか?クロエちゃんもお元気ですか?リロは相変わらず悪さ坊主です。これからも私の近況をメールします。また聞いてください。いありがとう。ほんとうにありがとう。またメールします。

English

Dear 【相手のお名前】,

I was very impressed with your e-mail, thank you!
In fact, I have tried not to send you so many e-mail, for your computer wasn't working right.

It was a very good news for me that I can send e-mails to your computer.
I love your warm country, while our Japan will get colder for the coming winter.

I know that your job is very hard.
You looked cutting back your sleeping hours for your job, so I am much concerned about your health.
Be that as it may, when you were working very lively, you looked very very nice!
Your smile at that time was unforgettably impressive, which I'd like to see again.

Happily, you have permitted me to send more graphics of mine to you.
I'll send you one of my recent graphic works.
I'll be grateful if you can give me your feedback.
Your opinions make me the happiest and encourage me the most!

In the past few years, I have been working hard too.
I couldn't go play, so I have no recent pictures of myself.

If okay, I'll send you my picture shortly with someone's help.
I'd like to see your picture, too.

【訳注.クロエさんとリロさんの綴りがよく分かりませんので、正しい綴りが分かりましたら,それに置き換えてください】

How's your family? How's Cloe? Have Lilo been sly even now?

【訳注.リロさんについては本当は質問のおつもりだろうと想像して疑問文に直してみました。もしそうでなくてリロさんが日本側にいるのでしたら、すみませんが次のように普通の文に直してください。
→ Lilo has been sly even now.
そして、疑問文で正しければすぐ上の「→」の行も消してください。


I want to continue e-mailing you this and that. I hope you enjoy reading them.
Thanks a million! I'll e-mail you again.

Yours,
【ご自分のお名前】

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.