Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 30 Jan 2011 at 09:15

siesta
siesta 50 英日、伊日翻訳について勉強しながら仕事しています。 これまでの主な実...
English

As the news spread of the young man's action, so did the riots.
Twitter, Facebook, Wikileaks and some hacking by
Anonymous all added fuel to the fire that has resulted in the fleeing
of Ben Ali, after 23 years of ruthless rule,
the fall of government and hopefully a better future for Tunisia.
They l have to make do without the one and a half
tonnes of gold Ben Ali's wife apparently stole from the central
bank just before fleeing the country. After President Zine el-Abidine Ben Ali left, an interim government was assembled,
but protesters remain in the streets, demanding
removal of all traces of Ben Ali's old RCD party.

Japanese

青年の抗議の焼身自殺に関するニュースは瞬く間に広がり、それとともに各地で暴動が発生した。Twitter, Facebook, Wikileaks や匿名者によるハッキング行為が火に油を注ぎ、それによって23年間冷酷な統治をつづけたベン・アリ大統領は逃亡し、政権は崩壊するに至り、うまくいけばチュニジアにとってよりよい未来が開けそうになっている。彼らは、
ベン・アリの妻が国外逃亡直前にチュニジア中央銀行から強奪したとされる1.5トンの金を失ったままで、国を建て直して未来を築かねばならないのだ。ジン・アビディン・ベンアリ大統領の脱出後に暫定政権がたったものの、抗議デモはベン・アリの率いた旧立憲民主連合(RCD)の名残を一切払拭することを要求していまだに街頭で続いている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.