Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Jan 2013 at 17:29

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

though he was aware that each of these men was very little concerned over public interests but that they were looking about for an opportunity to acquire public office and supreme power.To their mind, the man who had previously enjoyed that power was out of the way, and Octavian was not likely to hold out against so great a tumult, with one man looking out for one thing, another for another, and all of them aeizing what they could for their own gain.For with all attention to public welfare put away, and with the foremost citizens separated into many factions, and everyone trying to encompass all the power for himself, or at least as much of it as could be detached, the rule showed many strange aspects.

Japanese

とはいっても、Octavianは彼らがめいめい公共の利益にはほとんど関心がなく、公職や最高の権力を握ろうと探し回っていることにも気づいていた。彼らにとってかつてその権力を享受した者はすでに亡く、Octavianはこの騒動に対抗しようとしていないように見え、ある者はある事を探し回り、またある者は別のことを求め、皆自分の利益のためにできることをしていた。公益への関心は消え、力をもつ市民は多くの派閥に分かれ、誰もが自分のために権力を取り込もう、あるいは少なくとも出来る限り無関心でいようとして、統治は全く奇妙な様相を呈していた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。