Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / 0 Reviews / 28 Jan 2013 at 15:20

greenrite
greenrite 54 翻訳は勉強した経験があるのみですが、緻密かつ丁寧を心がけます。
English

To add to the heat, social network giant Facebook was rumored to be considering purchasing WhatsApp, a mobile messaging app mostly used in the English-speaking world. While the rumor of a Facebook-WhatsApp acquisition seems to have died down, to compete with the likes of WhatsApp, Facebook recently disabled the need to login through one’s Facebook account to use its Facebook Messenger mobile chat app.

(Read: Why Tencent WeChat has a bigger presence than Whatsapp in China?

More interestingly, Facebook is also pursuing a simultaneous messaging trend: that of impermanent chats.

Japanese

この勢いにさらなる拍車をかけたのが、ソーシャルネットワークの巨人Facebookが英語圏で最もよく使われているモバイル向けメッセージアプリであるWhatsAppを買収するという噂だった。結局FacebookとWhatsupの買収の噂は立ち消えになったものの、Whatsupの類似サービスに対抗するために、最近になってFacebookはユーザーがわざわざFacebookアカウントでログインしなくてもモバイル向けチャットアプリを使えるように仕様を変更した。

(参照記事:Tencent、Wechatが中国でWhatsupを圧倒している理由)

さらに興味深いことに、Facebookは今のトレンド、すなわち同時メッセージ通信による一時的なチャット機能も追及している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/25/south-koreas-chat-app-kakaotalk-partners-with-indonesias-telco-telkomsel/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。