Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Jan 2013 at 12:52

English

To add to the heat, social network giant Facebook was rumored to be considering purchasing WhatsApp, a mobile messaging app mostly used in the English-speaking world. While the rumor of a Facebook-WhatsApp acquisition seems to have died down, to compete with the likes of WhatsApp, Facebook recently disabled the need to login through one’s Facebook account to use its Facebook Messenger mobile chat app.

(Read: Why Tencent WeChat has a bigger presence than Whatsapp in China?

More interestingly, Facebook is also pursuing a simultaneous messaging trend: that of impermanent chats.

Japanese

この競争をさらにヒートアップさせようと、ソーシャルネットワーク大手Facebookが主に英語を話す世界で利用されるモバイルチャットアプリWhatsAppの買収を検討中だと噂されていた。FacebookによるWhatsApp買収の噂は静まったようだが、WhatsAppのようなアプリと競争するため、Facebookは自社のモバイルチャットアプリFacebook MessengerをわざわざFacebookアカウントを通してログインしなくても使うことができるようにした。

(こちらの記事を参照:中国ではTencent WeChatのほうがWhatsappよりも認知度が高いのはなぜか?

さらに興味深いことに、Facebookはチャットに関する別のトレンドをも追いかけている。それは一時的で、記録に残らないタイプのチャットだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2012/12/25/south-koreas-chat-app-kakaotalk-partners-with-indonesias-telco-telkomsel/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。