Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 58 / 0 Reviews / 27 Jan 2013 at 13:14

zoey
zoey 58
Japanese

連絡をくれてありがとう。
私の顧客に声をかけてみましたが、それらの部品を必要としている人はいませんでした。
元々、私の持つ顧客は古い年式の日本車のユーザーが多いのです。
私は欧州車や米国車のユーザーの開拓を始めたばかりです。
欧州車の部品等が必要となるのは、もう少し経ってからになると思います。
現在のところは、Synchrometer がメインの取引になると思いますが、その他の部品が
必要な時はまた、あなたに声をかけます。
今後とも宜しくお願いします。

English

Thank you for the contact.
I asked one of my customers, but those parts were not in need.
Many of my customers have old models of Japanese automobiles.
I just broke into European and American automobiles markets.
I think I will be in need of those European automobiles parts later on.
At the moment, I think Synchrometer is the main business.
I will contact you in case I need other parts.
Thanks.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 海外ネットショップへの返信文です。