Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Jan 2013 at 00:14

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

They were all drunk when it happened — except for Shao, who was sober enough to track the explosion that was happening right before his eyes. To date, they’ve scored 304 votes on Hacker News and received 65,000 downloads — significant for a niche wireframing iPhone app targeted at designers.

It’s more than luck — there’s something intriguing about POP, which stands for Prototyping on Paper — that makes it stick in the minds of users.

Japanese

その時彼らは皆酔っぱらっていたが、Shaoだけは別だった。彼は目の前で起こっている急激なダウンロードを追跡するのに十分なくらい酔いが冷めていた。Hacker Newsでは現在までに304票を得票し6万5000のダウンロード回数を記録している。デザイナーに特化したワイヤーフレームiPhoneアプリとしては大変な数字だ。

これは単なる運以上のものだ。紙の上でプロットタイピングを象徴するPOPには関心をそそるものがあり、それがユーザーの心に印象づけたのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://sgentrepreneurs.com/2013/01/14/after-off-the-charts-reception-on-hacker-news-wireframing-tool-pop-intrigues-us-and-singapore-investors/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。