Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 23 Jan 2013 at 11:52

English

On the first two days while Caesar's friends were still panic stricken many men came and joined the murderers; but when colonists from the neighboring cities (whom Caesar had furnished with grants and had established in those cities) began to come in large numbers and attach themselves to the followers of Lepidus, the Master of the Horse, and to those of Antonius, Caesar's colleague in the consulship, who were promising to avenge Caesar's death, most of the conspirators' group dispersed. The conspirators being thus deserted gathered some gladiators and others who were implacably hostile to Caesar, or who had had a share in the plot.

Japanese

シーザーの友人がまだパニック状態であった最初の2日に、打ちひしがれていた多くの人々がやって来て、謀殺者に加わったのです。しかし、近隣の都市(シーザーは補助金を与えて、それらの都市を確立しました)からの入植者が大挙してやって来て、マギステル・エクィトゥム のレピドゥスの支持者とアントニウスの支持者に加わり始めると、シーザーの死に復讐すると約束していた執政職のシーザーの同僚たち、大部分の共謀者たちのグループは散っていきました。このようにして見捨てられた共謀者たちは、シーザーに執念深く敵対的であり、または策略を共有していた一部の剣闘士たちその他を集めました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。