Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jan 2013 at 00:58

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Of course, Southeast Asia is host to a number of lucrative, fast-growing markets, so it’s a smart business strategy in addition to being a slap in the face of rival Qihoo. But it will be interesting to see how the service is received in a region where being from China is increasingly a hindrance as China’s newfound assertiveness in various territorial disputes with Southeast Asia has annoyed several countries in the region. (For example, Vietnam just banned a popular Chinese video game for containing a controversial map of disputed territory).

Japanese

もちろん東南アジアは収益の上がる急成長の市場が多くある地域だから、競争相手Qihooにお仕置きをするという効果に加えて賢明なビジネス戦略だ。だが、中国の新たに芽生えた国際的発言力により中国の領土をめぐる東南アジア諸国との紛争に地域のいくつかの国を悩ませていることから東南アジア地域では中国企業であるということが次第に障害になってきている。(たとえばベトナムは紛争中の領土に関して問題のある地図が含まれているという理由で中国の人気動画ゲームの販売を禁じている。)

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/baidu-launches-pc-security-suite-aimed-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。