Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 22 Jan 2013 at 15:00

zhizi
zhizi 68
English

At a TED conference, Rhode Island School of Design president John Maeda said that those in positions of power in developed countries are often aware that artists will eventually emerge as the new business leaders. “Creativity is more than just filling office spaces with red bean bag chairs, squishy balls, and colorful markers—kid stuff,” Maeda said. “Creativity is an arduous process, one that forces you to be open and think imaginatively. That’s what many businesses want to do. And that’s what artists do.”

Japanese

あるTEDカンフェランスで、ロードアイランドスクール・オブ・デザインのJohn Maeda学長は、先進国で影響力を持つ人のなかにはアーティストがいつか新たなビジネスリーダーとして台頭すると認識している人が多いと述べている。「独創性とは、赤いビーンバッグチェアやスクイシーボール、いろんな色のペンというような子供の道具でオフィス空間を満たしているだけではありません。独創性とは、心を開いて想像力豊かに考えなければならないという、骨の折れるプロセスです。それが、多くの企業がしたいと思っていることで、それがまさにアーティストのしていることなのです。」とMaeda氏は語った。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://qz.com/42447/dont-arrest-that-protester-hes-a-future-billionaire-the-connection-between-free-expression-and-economics/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。