Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Jan 2013 at 15:09
Right now, the Chinese name of the outspoken magazine caught up in a tense struggle of wills with the government – Southern Weekend in English, 南方周末 (nan fang zhou mo) in Chinese – is censored in Chinese on WeChat. But it’s not just restricted to users in China (where the app is called Weixin), and typing that name in the Chinese language is now blocked globally. The restriction notice says (pictured):
The message “南方周末” you sent contains restricted words. Please check it again.
We’ve tested it out going from users in China to Thailand (blocked), Thailand to China (blocked), and even Thailand to Singapore (blocked); the prohibited words are not sent at all. The name of the magazine can be sent in English.
ちょうど今、率直な意見を掲載して政府との関係が緊迫している雑誌の名前「南方週末」(英語ではSouthern Weekend、簡体字では「南方周末」)の中国名をWechatで送信しようとすると検閲に引っかかる。これはWeixin(微信)と呼ばれる同アプリを利用する中国内のユーザーに限定されておらず、中国語でこの名前を入力した世界中のユーザーがブロックされる。送信しようとすると、以下のようなメッセージが表示される(画像):
あなたが送信したメッセージには「南方周末」という禁止語句が含まれています。もう一度チェックしてください。
我々はいろいろ試してみた。中国のユーザーからタイへと送信(ブロックされた)、タイのユーザーから中国へ送信(ブロックされた)。さらには、タイのユーザーからシンガポールへ送信しても、ブロックされたのである。送信されたメッセージに禁止語句はまったく含まれていない。英語でこの雑誌の名前を送信することは可能だった。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。