Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Jan 2013 at 20:55

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

It is widely believed that sunglasses really became 'cool' during the second world war when people viewed photographs of prominent military figures such as General MacArthur wearing them. The popular wartime image of a GI in sunglasses made them become an aspirational item among young people all over the world.

Since then sunglasses have grown in popularity to such an extent that people can be seen wearing them even when it is not sunny, or even indoors. Movie stars, tycoons and musicians all seen wearing them add to the image.


More recently, since Oakley introduced the Thump range with its integrated audio player, sunglasses have taken a further step forward, with many other producers following suit.

Japanese

第二次世界大戦中には、マッカーサー将軍など目立った軍人がかけている写真が人々の目に触れると、サングラスは「カッコいい」と広く考えられるようになっていった。戦時中のサングラスをかけたGIのイメージは世界中の若者の憧れのアイテムになっていった。

それ以来サングラスは人気を増していき、まぶしくない時や室内でもサングラスをかける人が増えてた。映画スター、実業家、ミュージシャンなどがこぞってイメージ作りのためにサングラスを着用するようになった。

さらに最近になると、オークリーが一体型オーディオプレーヤーにサンプ(Thump)を導入すると、サングラスはさらに進化し、他の多くのプロデューサーが追随した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.