Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Jan 2013 at 17:13

zhizi
zhizi 68
English

There are linguistic bricks in the Wall, too. Obviously the relatively large difference between Chinese and English has played a big role in keeping net users separate, but Chinese companies haven’t helped much either. Sina Weibo, for example, has been around for several years now and still doesn’t even offer an English interface (though there is an English iPhone app). Renren, which has been around far longer, doesn’t have English either. The fact that China’s biggest social media sites don’t even allow for the possibility of non-Chinese-speakers signing up says a lot about the degree to which China’s internet has become estranged from the rest of the world.

Japanese

それから、言葉の壁もある。中国語と英語の比較的大きな違いがネットユーザーを引き離している大きな原因となっているは明らかだ。だが、中国企業もそれに関してあまり何もしていない。例えば、Sina Weiboはサービスを開始してから数年になるが、未だに英語のインターフェースを提供していない(が、英語版のiPhoneアプリはある)。Sina Weiboよりもずっと長く運営されているRenrenにも英語のインターフェースはない。中国最大のソーシャルメディアサイトが中国語を話さない人もユーザー登録するかもしれないと考えもしていないことが、中国のインターネットが世界からどのくらい遠ざかっているかをよく表している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/china-biggest-tech-trend-2013-wall/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。