Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Jan 2013 at 16:27

zhizi
zhizi 68
English

But there’s more to censorship than just the technology. The new real-name internet law not only gives ISPs more power to delete “illegal content, it will also serve as an impetus for greater self-censorship, and I expect Chinese users will take fewer risks and say less interesting things on the internet in the coming year if they know their ISP has their name and ID number on file. In 2013, Chinese social media sites will become less introspective and more superficial, which discourages international communication (beyond the sharing of cat pictures).

Japanese

だが、検閲は単なる技術というだけではない。新たな実名制インターネット法は、ISP企業が「違法コンテンツ」を削除する権限を高めるだけでなく、さらなる自己検閲を推進することにもなる。だから、ISP企業がユーザーの本名と身分証明番号を保持していることを中国人ユーザーが知れば、彼らは今年、冒険をあまりぜず、ネット上であまり面白いことを言わなくなるだろう。2013年、中国のソーシャルメディアサイトは、前ほど内観的でなく、より表面的なサービスとなるだろう。それによって、(猫の写真を共有するという枠組みを越えた)国際的なコミュニケーションを妨げることになる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/china-biggest-tech-trend-2013-wall/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。