Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 11 Jan 2013 at 15:47
Tell you what, almost two-thirds of the people I personally know,...
...that's including both men and women, have had plastic surgery.
I'm telling you, two-thirds!
They are not even like models or anything like that...
...they're just ordinary people with normal jobs.
I was actually shocked.
Now, would you have plastic surgery if you had like a free coupon for surgery?
What would you want to fix?
What do you think of undergoing such surgery?
If I had to pick one surgery for myself, I would choose a nose job.
Well, lots of images come to my mind when I think of plastic surgery.
Recent polls say about 58% of teenagers want to have plastic surgery in Korea.
「これから私がお話しすることは、私が個人的に知ってる人のうちのほぼ2/3の人が、…」
「…これは男と女どちらも含んでいるのですが、彼らは整形手術を受けているということです。」
「2/3です!と私は言っています。」
「彼らは、モデルなんてものじゃないし、そういった類のものではありません…」
「…彼らはふつうの仕事をしているただのふつうの人なのです。」
「私は実際、衝撃を受けました。」
「もし今、あなたが整形手術を無料で受けられるクーポンのようなものを持っていたら、あなたは整形手術を受けますか?」
「どこを修正したいですか?」
「このような手術を受けることはどう思いますか?」
「もし私が私のために手術を選ばなければならないとしたら、鼻を整形するでしょう。」
「ふむ、整形手術について考えると、たくさんの写真がわたしの心に浮かび上がってきます。」
「最近の世論調査では、10代の若者のうち約58%が、韓国で整形手術を受けたいと思っていることがわかりました。」
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.この動画を視聴し、意味が合うように一文一文翻訳を入れて下さい。
アルファベットや "!" などの記号は全て半角でお願いします。 コンマ、ピリオドは句読点をお使い下さい。
英文で訳を繋ぐ "..." は、日本語訳でも同様に入力してください。
一文ずつ「。」で区切って下さい。