Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Jan 2013 at 04:49
I eventually came back to the performing arts, but only after decades as first a staff photojournalist, and then on my own, doing magazine assignments and commercial/PR photography.
Much work for the music industry, primarily photography of performance and album covers.
While booking talent from agents, began getting offers from them to get on the other side of the camera.
With the right agent representing me, segued into the performing arts, including directing the performing company of the great Scarborough Faire near Dallas and later the faire in Anchorage.
Also worked acting and music jobs, including leading Wylde Thyme-a group specializing in rowdy, naughty music from the Renaissance.
私は最初はフォトジャーナリストのスタッフとしてすごした後、自分自身で雑誌の仕事やコマーシャル/PRの写真を撮る仕事を数十年続けた後、最終的に舞台の世界に帰ってきました。
多くの仕事は、主にライブパフォーマンスの写真とアルバムカバーといったレコード会社の仕事。
エージェントにタレントの予約をするうちに、彼らからカメラの向こう側の仕事を依頼され始めました。
ダラスに近い絶好のスカボロフェアの実行会社とアンカレッジの後放任を向けるなど、芸能にsegued、私を表す適切なエージェントを持つ。
また演技と音楽の仕事、などの主要なワイルドタイム·ルネッサンスから乱暴な、いたずらな音楽に特化したグループを働いた。