Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Jan 2013 at 22:22

malk271828
malk271828 50 Specialty: Computer Science, Pattern...
English

Q
What elements of Shade do you typically do yourself, or rely in premade content
(for example, do you ever use premade models, premade shaders, etc, or do you do everything from scratch)?
Can you tell us about your use of image maps vs native shaders?

A
I do use downloaded image maps I have found, for things like wood.
I use Spotted a lot for random grunge, uneven walls and floors, specially if they are somewhat reflective.
I bought a couple of the packages of objects, which were well worth the price for revealing how they were modeled.
I did use a couple of distant houses in the work "Tragedy in Beige" since they are distant and out of focus.

Japanese

Q
Shadeのどのような要素を使って作成しますか?あらかじめ作られたものを使うのですか?
(例えば、すでにできている3Dモデルやシェーダなどを使うのか、あるいは1から自分で作るのか)
イメージマップを使うか、ネイティブシェーダを使うのか教えてください

A
自分で見つけたイメージマップを使います。木目のイメージなどです。
特にある程度反射性を持つものであれば、Spotted(染みのイメージ)を小汚い背景や平らでない壁や床に使います。
どのように設計されたのか知りたいと思うくらいよくできたオブジェクトのパッケージもいくつか買いました。
Tragedy in Beige では家が遠くにあり、フォーカスがボケていたので遠い家のイメージも使いました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 3DCGソフトウェア、”Shade”の海外ユーザーインタビューです。