Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 0 Reviews / 02 Jan 2013 at 00:18

[deleted user]
[deleted user] 59 I was in Australia for 6 months & the...
English

He had crossed to Brundisium and had been informed about Caesar's will and the people's second thought, he made no delay, particularly as he had large sums of money and numerous soldiers who had been sent ahead under his charge, but immediately assumed the name of Caesar, succeeded to his estate, and began to busy himself with public affairs. At the time he seemed to some to have acted recklessly and daringly in this, but later, thanks to his good fortune and the successes he achieved, he acquired a reputation for bravery for this act. For it has often happened that men who were wrong in undertaking some project have gained a reputation for good judgment, because they had the luck to gain their ends.

Japanese

ブリンディジという港町を通りかかった時、彼はシーザーの意志や人々の思い直しを知らされた。彼は遅れてはいなかった。特に彼は大量のお金を持っていたし、それに彼の責任において多数の兵士が前線に送られていた。しかしすぐにシーザーという名前を我が物とした。彼の財産を相続し、そして自ら公事に没頭した。その時、彼は彼が幸運にも達成した成功、彼の勇敢さと行動により、後になって獲得した名声の上で、むやみにそして魅力的に行動していた様に見えた。良く有りがちな事だが、幸運な事に終焉が待ち構えている者には、間違って事業を引き受け良い評判を得る事がある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さなくてもいいです。