Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Dec 2012 at 20:03

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

I’ve found that those four simple tips are fundamental building blocks of startup success, and even with the quick-moving market conditions and time-sensitive nature of startups, they have proven to be universal. The quality of the people around you is critical, whether employees, partners, or investors. Your brand needs to be “sticky,” and unless you have the time and resources to build a brand with a name, logo and other identifiers that represent the company’s offering, you shouldn’t try to reinvent the wheel. Respect your long-term business and your customers. Approach meetings with potential investors as the biggest sales meetings of your life.

Japanese

これらのシンプルな4つのアドバイスはスタートアップの成功の基礎であり、動きの早い市場動向とスタートアップの時間の流れの速さにも関わらず、このアドバイスは一般的に通用するのである。あなたの周りの人間、従業員、提携先、や投資家の質がとても重要である。ブランドは「印象的」でなければならず、名前、ロゴや企業名を表すマークを作る時間や資材に余裕でもない限り、わざわざ作り出そうとしなくても良い。長期的なビジネスと顧客を尊重すること。潜在的な投資家との会合に人生を賭けて臨もう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/four-survival-tips-early-stage-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。