Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2012 at 18:58

English

Regardless of where you live, starting up a business and growing it through its early stages is difficult. As the chief strategy officer for SoftLayer, a global infrastructure as a service company, I’ve had the opportunity to mentor hundreds (if not thousands) of entrepreneurs and startups who were selected to join our Catalyst Startup Program, so I often find myself responding to questions about everything from business mechanics and corporate culture in Canada to conflict resolution and branding in Europe. Every startup faces unique trials and tribulations, but I’ve noticed that there is a universality to the challenge of keeping a new business alive through the first few years.

Japanese

あなたがどこに住んでいるかにかかわらず、ビジネスを立ち上げ、そしてアーリーステージを通じて発展を続けるのは難しいことだ。インフラをサービスとして提供するグローバル企業SoftLayerの最高戦略責任者として、私はCatalyst Startup Programに参加するよう選ばれた何百人もの(何千ではないにしても)起業家やスタートアップの関係者を指導する機会があった。そこで私は、カナダにおけるビジネスの仕組みと企業文化に関するものからヨーロッパにおける紛争解決やブランディングについてまで、あらゆる質問に対して返答してきた。あらゆるスタートアップは独特の試練と苦難に直面するものだが、私はある普遍的なことに気づいた。それはすなわち、最初の数年間、新たな事業を活気にあふれたものとし続けるのはいつでも挑戦となる、ということだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/four-survival-tips-early-stage-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。