Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Dec 2012 at 10:29

[deleted user]
[deleted user] 50 アメリカ留学2年、TOEFL iBT 102 輸入事業に関わっています。...
English

(NUMBER 1):This watch in reality is supposed to have cost $1298.00!! which is more than what you have priced it at!!,in pounds it should have been approximately 700 pounds!!,this is the normal edition not the limited edition!!THE LIMITED EDITION IS MORE EXPENSIVE MORE OR LESS 1500 POUNDS BUT NOT THE ONE THAT YOU ARE SELLING!!,do you understand me?,the watch PRX-7000T-7JF NOWHERE COSTS 1500 POUNDS YOU ARE THE ONLY VENDOR SELLING IT AT THIS PRICE!!.watches "SHOULD" be adjusted by the vendor,meaning that the guarantee would NOT BE VOIDED,if adjusted by someone else NOT THE VENDOR,THEN THE GUARANTEE WILL NOT BE VALID?(**THIS IS THE REASON WHY I AM ASKING FOR ADJUSTMENT**)do you understand me?,

Japanese

1:この時計はあなたが値段をつけている以上に高くて、本当は$1298もします!!ポンドで言えば、700ポンドほどあるはずです。そしてこれは限定版ではなく通常版です!!限定版は大体1500ポンドほどですが、それはあなたが売っているものではありません!!理解していますか??PRX-7000T-7JFはどこでも1500ポンドなんていいう値段で売られていません!!そして時計はセラーによって調整されているべきであり、保証シールは破られているべきではありません。もし、セラー以外によって調整されたならば、保証はなくなるのではないですか??(これが私が調整をお願いしている理由です。)意味が通じていますか??

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.