Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Dec 2012 at 12:57

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

忙しくて連絡が遅くなり失礼しました。
お申し出の件ですが、始めに代金を5万円値引きしているので、2,140USDからその分を控除して、1,500USDを負担します。
銀行振込または次回のインボイスから控除します。

ご依頼のC50,70,90や、CD50,90,125ですが、no.13,14・は、車体番号の頭2桁
という意味でしょうか?
前回集めるのに時間がかかったので、10台くらいづつ混載で送れるといいのですが、それではコストが合わないかも知れません。一度、C&Fの価格を出してみます。

English

Sorry for replying late since I was busy.
About your proposal, as 50,000JPY is already deducted in the beginning, I will deduct that amount from 2,140USD and bear 1,500USD.
I will deduct the amount from the bank transfer or next invoice.

Regarding your request for C50, 70, 90 and CD50, 90,125, do you mean no.13 and 14 as first 2 digits or car number? Last time it took time, so I hope I can send consolidated cargo of about 10 units each time, but the cost many not fit in the budget. I will calculate C&F price.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.