Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Dec 2012 at 21:37
How did you conceive the idea for Mindtalk and what do you envision Mindtalk to be in the future?
We got the idea of Mindtalk from Blackberry Messenger Groups and mIRC, in early 2011. Robin and I talked about on how people interact with each other. We believe that people socialise in two different ways. One is based on the social graph (who I know) and the other is the interest graph (what i like). However, most new social media sites are focused on the social graph and many interest graph social media are in the old style such as forums, mailing lists, blogs, and groups in applications.
Mindtalkのアイデアはどのように思いつかれましたか。またMindtalkを将来的にどのようにしたいと思われていますか。
私たちはMindtalkのアイデアを2011年初めBlackberry Messenger GroupsとmIRCから思いつきました。Robinと私は人々が互いにどのように交流をはかるかについて話していました。私たちは人々は2つの違ったやり方で人と付き合うと思っています。1つはソーシャルグラフ(何を知っているか)でもう1つは関心のグラフ(何が好きか)です。しかし、ほとんどの新しいソーシャルメディアサイトはソーシャルグラフに焦点を当てており、多くの関心グラフのソーシャルメディアは掲示板、メーリングリスト、ブログ、アプリ内のグループ等の古いスタイルの中にあるのです。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。