Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 05 Dec 2012 at 04:07

English

I wrote an entire post on why A/B testing vs. holistic design is a false dichotomy; the TL;DR is “test entire designs, see how each does on a variety of metrics, then make an informed judgment call on how to go forward.” WHEN If you thought flossing was exciting, wait until he starts talking about statistical significance! The most important type of significance in assessing when to A/B test isn’t statistical significance, it’s business significance. Can a new version of this page make a real difference to our business? Size of user base, development team, and revenues inform what’s useful for different companies.

Japanese

なぜA/Bテスト vs 全体的なデザインが誤ったダイコトミー ("二分法"と呼ばれているもので、テストなどでは○か×、質問でYesかNoなどの二者選択をする考え方) なのかについて、私は全体像を書いた; TL;DRは「全体のデザインをテストせよ、それぞれ、多様な測定基準についてどうなのか見よ、それから、どう進むかを情報に基づいて判断を下せ。」いつ。もしあなたが歯磨きが楽しいと思ったのなら、彼が統計的な重要性について話し始めるまで待ちなさい! A/Bテストのタイミングを見極める上で、最も大切な重要事項は統計的重要性ではなく、仕事の重要性である。このページの新しいバージョンが、私達の仕事のために本当の違いを作ることができますか? ユーザーベースのサイズ、開発チーム、総収入が異なる会社に何が有益なのかを教える。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 記事の翻訳になります。"〜だ”"〜である”調でお願いします。原文: http://numeratechoir.com/a-primer-on-ab-testing-yummy-candy/