Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 05 Dec 2012 at 00:47

English

A/B testing would be a good use of time. If your current flow features 1000 signups inviting 600 people, 80 of whom join (K=0.08), then you aren’t in the ballpark: optimizing button text is likely a waste of time. Go bigger. Email content. Subject lines and link text can have a huge impact on email clickthrough rates. One typical example: an email with the subject “5 Embarrassing Kid Moments” gets 2.5 times as many clicks as one with the subject “The Craziest Thing My Child Has Done.” But again, being close to “good” is key: if that 2.5x is the difference between 50 clicks a week and 125 clicks a week, does it matter? If it doesn’t matter (and good estimation is key), no point spending time A/B testing it.

Japanese

A/Bテストは時間の有効利用である。もしあなたの現在のフローが1000のサインアップを呼び物とし、600人の人々を招待し、その内の80人が参加するなら (K=0.08)、あなたは野球場にはいない: 最適化ボタンテストは時間の無駄であると思われる。もっと大きくなれ。Eメール・コンテンツ。サブジェクト行とリンク・テキストは、Eメールのクリックスルー・レートにとって多大なインパクトを持つと言える。ひとつの典型的な例: タイトル「5 Embarrassing Kid Moments」のEメールは、タイトル「The Craziest Thing My Child Has Done」のEメールの2.5倍のクリック回数を獲得する。しかしまた、さらに良かれと追求しすぎるのは: もしその2.5倍が、週に50クリックと、週に125回クリックの違いであるなら問題ありますか? もし問題でないなら (そして、よい評価が鍵であるなら)、A/Bテストに時間を費やす意味はない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 記事の翻訳になります。"〜だ”"〜である”調でお願いします。原文: http://numeratechoir.com/a-primer-on-ab-testing-yummy-candy/