Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 05 Dec 2012 at 00:17

English

Generally, #1 is about iteration and optimization, while #2 is about design and vision. The thought processes for the two are very different. Optimization is only useful on products close enough to “good” to be optimized. Overused but apropos cliche: A/B testing something that’s badly broken is akin to rearranging the deck chairs on the Titanic. Here are a couple of cases where you may or may not want to use optimization: Viral signup flows. If your current signup flow features 1000 signups inviting 3000 people, 900 of whom register for your product, you’re very close to being viral (K=0.9).

Japanese

一般的に、#1は反復と最適化について、一方、#2はデザインと視覚効果についてである。
その二つの思考過程は大きく異なっている。最適化は、ただ最適に活用されることのみを追求することにのみ、有益なだけである。適切さを欠き、乱用されればどうなるか、ご存知の通りである: A/Bテストが何かひどく壊れたものであるならば、それはタイタニックのデッキチェアーを手直しするのに類似している。最適化を使いたい、使いたくないに関わらず、ここに2,3のケースがある: ウィルス性サインアップ・フロー。もしあなたの現在のサインアップ・フローが、1000のサインアップを呼び物とし、3000人の人々を勧誘し、その内900人の人があなたの商品のため登録するなら、あなたはかなりviral (K=0.9)に近づく。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 記事の翻訳になります。"〜だ”"〜である”調でお願いします。原文: http://numeratechoir.com/a-primer-on-ab-testing-yummy-candy/