Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Dec 2012 at 23:33

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

PR - Path also uses the press as a channel with stories about Dave Morin and Path’s incredible design (see Google News search https://www.google.com/search?q=…)

It should be noted, that the bullet points above only mention trackable channels. Path relies heavily on word of mouth. Mobile virality has taken a “step back” from web virality regarding the ability to track user behavior. Path assumes that since you are around the people who should be on Path on a regular basis that the word will spread.

Japanese

PR - PathはDave Morin氏についてのストーリーとPathの素晴らしいデザイン(Googleニュース検索参照https://www.google.com/search?q=…)を持つ手段としてマスコミを利用している。

注目すべきは、上記の箇条書きが追跡可能な手段についてのみ言及していることだ。Pathは口コミを大きく当てにしている。モバイル・バイラリティーは、ユーザーの行動の追跡能力に関しては、ウェブバイラリティーから一歩後退してきた。あなたが定期的にPathに入らなければならないユーザーに囲まれていればこそ、口コミで広がっていくだろうとPathでは見ている。


Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 記事の翻訳です。作者の意図を読み取って翻訳頂けると嬉しいです。よろしくお願い致します。
原文: http://www.aginnt.com/post/32799981255/what-is-paths-user-acquisition-strategy#.UL2l7ePZ-EN