Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 04 Dec 2012 at 19:02

English

Maybe as part of a website — a new, beautiful signup flow will mean a super engaged user base — or, in your personal life: a new hairstyle will encourage people to respond to you in a better way. A/B testing can provide that spark of hope on a very frequent basis: at Circle of Moms we’d have dozens of tests running at any given time, each serving as a quantitatively sound way to understand our usage and improve our product. Pushing out new tests multiple times a week, getting rapid feedback on each, is like regularly handing out chocolate to your team. Each test is a yummy morsel of hope: it has the potential to bring users in, excite and engage existing users, and make money.

Japanese

たぶん、ウェブサイトの一部として — 新しく、美しい契約の流れが驚異的なユーザーの獲得をお約束することになる — もしくは、あなたの私生活の中で: 新しい髪形があなたへの好印象を増幅させる。A/Bテストは頻繁にそのような望みの実現を提供することができる: Circle of Momsで、私たちは時間が許す限り、何十辺となくテストを行い、各、定期的に奉仕する人たちは、使用法や私たちの製品を改善するのを理解したような感じだ。
週に何度も新しいテストを推し進め、各自の敏速な反響を得ることは、チョコレートを恒常的にあなたのチームに渡すようなものである。各テストは一杯の美味な希望: それはユーザーに可能性をもたらものであり、ユーザーを熱狂させることを約束し、お金を生み出す。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 記事の翻訳になります。"〜だ”"〜である”調でお願いします。原文: http://numeratechoir.com/a-primer-on-ab-testing-yummy-candy/