Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 53 / 0 Reviews / 03 Dec 2012 at 20:03

[deleted user]
[deleted user] 53 日本人翻訳者、西原渚は東京外国語大学を卒業後、2008年に渡仏し独立。 ...
Japanese

こんにちは。
まずは私の休暇のために
返信が遅くなったことをお詫びいたします。

貴方から問い合わせを頂いた内容について、私は念のため
CASIOに問い合わせました。

CASIOの担当者は「左上にあるGのマークは
日付データの受信時に点灯し、
そのGマークの周囲のメーターは秒数を示している」と教えてくれました。

また、この価格には
30周年モデルであることに加えて
限定300という希少性と市場価格が反映されています。
入手が難しい品であり、私も中長期的に供給できるかについては約束できない品です。

French

Bonjour,
Je m'excuse pour ma réponse tardive à cause de mes vacances.

J'ai posé une question à la société Casio concernant votre doute pour être sur.
Le résponsable de Casio m'a dit que le "G" en haut à gauche s'allume quand elle reçoit les données de date et heure, et le compteur autour montre la seconde (d'une minute).

Pourquoi le prix s'élève? C'est un modèle sorti à l'ocassion du 30ème anniversaire de Casio. De plus, la quantité est limitée à 300. J'ai du prendre en compte du prix de marché qui a augmenté à cause de ces raisons.
C'est donc un produit qui n'est pas facile à obtenir, et je ne pourrais pas vous garantir une fourniture à long terme de ce produit.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: CASIOの腕時計”Gショック”についてのやりとりです。カジュアル過ぎない丁寧な文体に翻訳頂けるとありがたいです。何卒よろしくお願いいたします。