Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Nov 2012 at 22:09

nobula
nobula 64 インターネット ソフトウェア 起業と経営 心理学 建築 園芸 ...
English

And it’s nice that the site gives users lots of options beyond just donating money. I’m not sure how valuable retweeting messages really is, but it’s better than nothing, and allowing users to volunteer their time to some organizations is also an excellent option.

The site also encourages generosity with a sort of leaderboard of giving. Angel investor Xue Manzi (also known as Charles Xue; you may remember him from our GMIC coverage) currently holds the number two spot right now, and while it might seem impossible to out-charity a generous millionaire, remember that Gongyi gives points for more than just donating cash.

Japanese

献金以外に数多くのオプションがユーザーに与えられているところがすばらしい。メッセージのリツイートがどれほど有益なものか分からないが、何もしないよりはましだし、ユーザーが自分の時間を慈善団体に提供することができるのも優れたオプションである。

またこのサイトでは一種の寛大さを示すリーダーボードを使って、寛大さを奨励している。エンジェル投資家のXue Manzi氏(Charles Xue氏としても知られている。私達のGMICの記事で目にしたかもしれない)は現在2位にランクインしている。寛大な億万長者にチャリティーで張り合うのは不可能に思えるが、Gongyiは献金以外の色々な事に対してポイントを提供していることをお忘れなく。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/sina-updates-weibo-ngo-platform/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。