Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Nov 2012 at 12:21

812930sloe_tequila
812930sloe_tequila 50 留学経験: 有。 米国North Central H.S.(交換留学生) ...
English

Weixin Reinstates Real-Name User Verification, Allows Weibo Users to Auto-Verify

Tencent’s mobile messaging behemoth Weixin (known as WeChat outside China) is, like other Chinese messaging services, legally responsible to some extent for the content its users share. And although the service is extremely popular, users have expressed concerns about how safe it is when strangers can pretend to be whoever they want. For these reasons, the company had previously initiated an optional real-name verification system, but recently suspended it temporarily.

Japanese

Weixinが本名認証を再開。Weiboユーザー、自動認証可能に。
Tencentの巨大モバイルメッセージサービス、Weixin(中国国外ではWeChatとして知られる)は、中国の他メッセージサービス同様、ユーザーが共有するコンテンツについてある程度は法的に責任がある。サービスは大変な人気だが、ユーザーの間では他人がなりすましをした場合の安全性について懸念が持ち上がった。このため、同社では以前、オプションで本名認証システムを実施。だが、最近になって一時的に停止させていた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/weixin-reinstates-realname-user-verification-weibo-users-autoverify/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。