Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 19:49

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

The ecosystem is further enriched by the increasingly thriving startup events such as demo days, hackathons, web conferences and meetups. The recently held Appwork’s demo day saw 15 teams presenting. Yahoo! hackathon attracted 60 participating teams 2 weeks ago. The winner of Taiwan Facebook hackathon actually won the global grand prize. E27 held their first ever Echelon satellite even in Taipei in April. There are nodejs, python and redis meetups every week. Vibrant community, maturing investing environment coupled with an abundance of human capital, especially hardware based engineers, have made Taiwan a very attractive startup hub over the last few years.

Japanese

Demo Days、hackathons、ウェブ会議や会合といった非常に好調なスタートアップイベントによってエコシステムはさらに強化されている。最近実施されたAppworkのデモ日には15チームが参加した。2週間前のYahoo!hackathonには60チームが参加があった。台湾Facebook hackathonは実際グローバルグランド賞を受賞した。E27は4月に初のEchelonサテライトを台湾でも開催した。Nodejs、Pythonやredisの会合は毎週行われている。この数年で、活気のあるコミュニティ、成熟した投資環境が豊かな人材、特にハードウェアベースのエンジニアと相まって台湾を魅力的なスタートアップハブにした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.sg/2012/11/23/the-funding-landscape-in-taiwan/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。