Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Nov 2012 at 15:16

[deleted user]
[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
English

Power of Attorney (completed and signed by an officer from your company). If your company is not based in the US, you must fill out both pages of the Power of Attorney. One officer of the company would fill out the first page, and a second officer must fill out the second page in the appropriate space.

Continuous Bond Application -This is a requirement by Amazon.com for all FBA imports where Amazon is the Ultimate Consignee.

Terms & Conditions (initialed by an officer from your company)

There is also a credit application should you wish to apply for credit with our company.

Japanese

法律委任状(記入後、御社の責任者の署名が必要です。)

貴社がアメリカ国内に所在しない場合、全2ページの法律委任状の空欄を記入することになっております。第1ページは御社の責任者の一人の方に、次のページはもう一人の責任者の方にご記入いただきます。

契約継続書(Continuous Bond Application)-Amazon.comからの要請事項です。Amazonが最終受託者である全てのFBA輸入品に適用されます。

取引条件(御社の責任者の署名が必要です。)

御社の信用保証のため、信用契約書(credit application)の方もご記入をお願いいたします。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.