Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 20 Nov 2012 at 23:46
KakaoTalk earns money by selling digital items like premium emoticons and stickers to its users. Companies and brands can cooperate with KakaoTalk to produce their own special series of emoticons as a brand marketing tool. The revenue will then be shared between the brand and the messaging startup. Here is an example of some brand-based emoticons:
KakaoTalk’s other business model is mobile commerce, which allows users to purchase online goods and then send them to a friend via the app as a gift. The friend will then be able to redeem the gift through the corresponding merchant. There are now more than 320 brands that have cooperated with KakaoTalk for this feature, with 7,700 items available for purchase.
カカオトークは、ユーザーにプレミアム絵文字やステッカーなどのデジタルアイテムを販売し、利益を得ている。企業やブランドは、カカオトークと協力することで、ブランドマーケティングツールとしての特別な絵文字を作っている。その収入は共有される。いくつかのブランドのベースの顔文字の例は次のとおりです。
カカオトークの他のビジネスモデルとして、モバイルコマースがあげられる。つまりユーザーがオンラインで商品を購入して、それを贈り物としてアプリを介して友人に送ることできる。友人は、業者を通じて贈り物を交換することができる。現在320以上ものブランドの協力により、7700品が購入可能である。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。